Thursday, March 31, 2011

Haiku for Hope - Haiku voor Hoop

Yesterday I discovered by accident a website where one can create a haiku in Dutch. The website translates it immediately into Japanese.

Why haiku for hope? (translated from the text found on the website).


The earthquake and tsunami in Japan has touched us all. In the Netherlands emerges a feeling of defeat and powerlessness. Cordaid People in Demand helps victims of disasters but in Japan it doesn't has connections with local similar organisations to set up a massive aid campaign. Nevertheless we would like to do something out of compassion.

With Haiku for Hope, Cordaid People In Need offers a platform to link people with each other and to send their condolences to the Japanese people. A worldwide gesture for the victims of this huge disaster:"you do not stand alone!"
The haiku's of this site reach Japan by means of social networks. 


Gisteren ontdekte ik per toeval een website die Haiku for Hope noemt en waar men een haiku in een Nederlands kan aanmaken. De website vertaalt het onmiddellijk in het Japans.

I wrote two haikus one after the other. The first one is an old one that I wrote in 1993. I will tell about it more in detail in another article. The second is one I wrote yesterday right from my heart.

In Japanese the first haiku looks like this (it's really Chinese to me :-)


Every leaf falls 
with unshakeable belief
in new springtime

The second haiku looks like this in japanese.

after tsunami
like a Bodhidharma-doll
 Japan stands again

Also about the second one and especially about a Bodhidharma-doll I will write in detail in another article.


The link to the website is this sentence.
On the website you can point your cursor to the Japanese text changing it into Dutch.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Waarom haiku for hope? (van de website geplukt).


De aardbeving en tsunami in Japan hebben ons allen geraakt. In Nederland heerst een verslagen en machteloos gevoel.Cordaid Mensen in Nood helpt slachtoffers van rampen maar in Japan beschikken we niet over een netwerk van lokale partnerorganisaties om een grootschalige hulpactie op te zetten. Toch willen we uit medeleven met de slachtoffers iets doen.
Met Haiku for Hope biedt Cordaid Mensen in Nood een platform om mensen met elkaar te verbinden en om medeleven te betuigen aan het Japanse volk. Een wereldwijd gebaar voor de slachtoffers van de ramp: jullie staan er niet alleen voor!
De haiku’s van deze site bereiken Japan via sociale netwerken.

Ik schreef 2 haiku's de één na de andere. De eerste is een oude die ik neerschreef in 1993. In een ander artikel zal ik daar uitgebreid over schrijven. De tweede schreef ik gisteren rechstreeks vanuit mijn hart.
In het Japans ziet de eerste er zo uit. Ik moet zeggen dat het voor mij echt Chinees is :-)


elk herfstblad valt steeds
met de vaste belofte
van nieuwe lente
De tweede haiku ziet er in het Japans als volgt uit.

na een tsunami 
als een Bodhidharma-pop 
richt het land zich op
Ook over de tweede haiku en met name over een Bodhidharma-pop zal ik in een ander artikel in detail schrijven.
Je kan met je cursor over de Japanse tekst gaan die dan automatisch overgaat in de Nederlandse tekst.

2 comments:

rob frank said...

als de wereld beeft
komt er geen golf van lijden
dan smelt het hart

rob frank said...

Deze haiu is verkeerd terecht gekomen op de website.
De tekst moet zijn:

als de wereld beeft
komt er een golf van lijden
dan smelt het hart

Dus 'een' in plaats van 'geen'.
Vriendelijke groet van

Rob Frank